Na época do lançamento dos primeiros jogos da franquia, a Sony tentou adaptar Crash ao público japonês, ela fez isso com todos os jogos clássicos lançados no PS1
As maiores mudanças podem ser vistas em Crash Bandicoot 3: Warped, conhecido no Japão como Kurasshu Bandikū 3: Buttobi! Sekai Isshu.
Começando pela arte da capa, que enquanto a americana mostra um Crash bad-ass, com jaqueta de couro e óculos escuros na sua moto (como em uma fase do jogo), a da versão japonesa é muito mais feliz e colorida, além de ser um renderização bem amadora.
Abaixo, a comparação entre as aberturas americana e japonesa, as diferenças estão bem explicadas nas anotações do vídeo.
Houveram também mudanças na dublagem dos personagens, todos ficando com um estilo mais anime. Foram adicionadas ao jogo caixas que, ao serem quebradas revelam dicas narradas pelo Aku-aku
As caixas TNT tiveram seu símbolo trocado por uma bomba.
A maior mudança vista in-game, é a alteração de um inimigo, que originalmente tinha duas cabeças e no japão, tem apenas uma.
A versão japonesa, é um dos poucos jogos compatíveis com o Pocketstation (minigame exclusivo do japão). Ao conectá-lo ao playstation com o jogo, um minigame inspirado em um tamagoshi é transferido para sua memória.
Um outro grande exemplo é O Crash Bash um otimo jogo para Ps1 mais já para O Japão....
Uma das mais notáveis adições que a versão japonesa faz ao jogo, é a inclusão de animações bônus. Elas são desbloqueadas ao derrotar os mestres do jogo. Elas são completamente aleatórias, e não se encaixam na história do jogo.
Além desses vídeos, ao terminar o jogo, é liberado , assim como no segundo jogo, um vídeo extra bem longo, mas ao invés de cenas bizarras e aleatórias, como no segundo, o terceiro jogo apresenta uma espécie de documentário educativo.
É difícil culpar os japoneses por essas mudanças, pois isso envolve questões culturais muito complexas, o que para nós é bizarro e tosco, para eles é legal e divertido, eles só exageram às vezes.
0 comentários:
Postar um comentário